Здравствуйте. Меня зовут Николай Алмаев. Я – адвокат.  Речь пойдет о праве задержанного давать показания на своем родном языке и пользоваться помощью переводчика. Я разъясню вам, чего при этом нужно опасаться и посоветую – как использовать присутствие переводчика в своих интересах.

  В настоящее время в нашем городе проживают более 22 тысяч иностранцев. Прежде всего - это наши бывшие соотечественники: таджики, казахи, узбеки, украинцы. Много китайцев. Вам – красноярским иностранцам - сегодняшняя передача будет особенно полезна.

 Итак. Запомните! В соответствии с российским законом каждый задержанный имеет право давать показания на своём родном языке. В нашей стране государственный язык и язык судопроизводства – это русский язык. И если русского языка вы не понимаете, вам обязаны предоставить переводчика. Важно знать, что переводчик в этом случае предоставляется бесплатно.

  А теперь несколько советов.

  1.  Даже если вы убеждены, что в совершенстве владеете русским языком – не спешите признаваться в этом следователю. Лучше заявите, что будете давать показания на своем родном языке и воспользуетесь помощью переводчика. Ведь русский язык, как известно, - велик и могуч. Он таит в себе много словесных хитростей и речевых оборотов. Поэтому даже одно неверно истолкованное слово может привести к тому, что ваши показания будут записаны так, как это выгодно следователю. Поэтому – пусть переводчик станет посредником в диалоге между следователем и вами. А вы, в этом случае, будете иметь возможность оценить уровень своих русскоязычных познаний.
  2.  Итак, вопрос с переводчиком решен – он присутствует при вашем допросе. Теперь постарайтесь выяснить, не владеет ли следователь, допрашивающий вас, вашим родным языком. Спросите у него что-нибудь на своём языке. По реакции следователя на ваши вопросы вы догадаетесь об уровне его познаний. Скорее всего, ваш язык следователю – не знаком. Вот и хорошо! Используйте это в своих интересах. Например – для общения с переводчиком. Ведь он - это прямая связь с волей
  3.  Узнайте - кто он, откуда родом, сможет ли он сделать достоверный перевод ваших показаний. Кто направил его в качестве переводчика – ваша диаспора или его пригласил следователь? Это очень важно – знать, на чьей стороне переводчик. И пока вы этого не выяснили - не делитесь с ним информацией, которая может быть использована против вас. Доверять переводчику можно лишь тогда, когда вы убеждены, что он действует в ваших интересах или хотя бы занимает нейтральную позицию, а не наоборот.
  4.  Постарайтесь, чтобы переводчик стал вашим союзником. Выясните у него, естественно на своем языке, что ему известно по делу. Какие доказательства против вас имеются, есть ли свидетели, или другие участники дела, которые дают показания против вас. Ведь он может быть переводчиком и у других участников по вашему делу. Полученная информация, возможно, поможет вам в выборе тактики вашей защиты, поведения в ходе предварительного следствия и в суде.
  5.  Не спешите отвечать следователю на заданный вам вопрос, даже если вы поняли его без перевода. Попросите переводчика перевести вопрос на ваш родной язык. Во-первых, пока он это делает - у вас есть время обдумать ответ. Во-вторых, в связи с ограниченным знанием русского языка, вы можете не понять действительной сути вопроса, каких-то деталей, значений слов. Переводчик поможет вам разобраться в этом. В- третьих, переводчик в этом случае, может быть и вашим советчиком - какие показания дать и как правильно их перевести, чтобы не были ущемлены ваши интересы.
  6.  Используйте возможности переводчика для связи с вашими близкими, передачи информации, для выбора адвоката, с которым можно будет заключить соглашение и которому вы могли бы доверять.
  7.  Если вы владеете русским языком, внимательно слушайте перевод, который делает переводчик, правильно ли он переводит то, что вы сказали. И если вы не согласны с переводом, заявите об этом следователю, а также, в случае необходимости, заявите об отводе переводчика, в связи с его заинтересованностью. Вы имеете на это право! Напишите об этом в протоколе или заявите письменное ходатайство.

 В конце старый анекдот в тему.
Революция, ЧК. Допрашивают пленного белогвардейца через переводчика.
 - Скажите, где спрятано золото? Иначе, по законам революции мы вас расстреляем!
 Пленный:
 - Закопал под амбаром.
 Переводчик:
 - Он говорит, расстреливайте, все равно ничего не скажу.

 Вот такая поучительная история о роли переводчика в уголовном процессе. В своей адвокатской практике я не раз убеждался, что от его профессионализма иногда действительно зависит ваша судьба.

 А чтобы избежать подобных ситуаций в жизни, я бы посоветовал всем диаспорам иметь своих штатных переводчиков, которые в случае необходимости могли бы оперативно подключиться к участию в деле. Это очень важно, когда задержанный чувствует, что он не один, что его поддерживают и ему помогают.

До встречи. На воле.